تبليغاتX
ارغوان - شوخی بیجا


ارغوان

ادبی، هنری، سیاسی

یادداشت:

امشب زمانی که در کوچه پسکوچه های انترنیت سرگردان بودم، دخترم با کتاب افسانه یی که برایش در هشتمین سال تولدش،  یعنی پنج سال قبل تحفه داده بودم، نزدم آمد و خواست تا افسانه یی را که گزیده بود، به فارسی برایش ترجمه کنم.  ابتداء تعجب کردم. زیرا می دانستم انگلیسی را بهتر از من میداند. اما هنگامی گفت که این افسانه با وجود آنکه برای کودکان نوشته شده است، مفهوم بلند تری نیز دارد و می خواهد آن را در برنامه اطفال تلویزیون آریانا - ونکوور بخواند، حرفش را پذیرفتم و به ترجمه آزاد آن دست زدم. دلم خواستم با شما نیز قسمتش کنم. آیا سیاستمداران  کشور ما و سیاست بازان در کشور ما می توانند چیزی از آن بیاموزند؟؟ نمی دانم؟

نویسنده: لورا ریچاردز

ترجمه آزاد: عبدالرحیم احمد پروانی

پنج شادی کوچک

گاز خوران از درخت

بی حد خوش، بسیار مست

در پی آزار تمساح

می کردند شوخی، مزاحمت

 

گاهی بالا، گه پایین

گه راسته و گه چپه

که:

" ای کا کا تمساح عزیز

بیا بگیر یک لقمه"

 

پنج شادی کوچک

گاز خوران در هوا

سر و دم ، هر دو بالا

گاز خوران

گاهی بالا، گه پایین

گاهی دور، گه نزدیک

که:

" ای کاکا تمساح بیچاره

نمی تانی

خورده یکی ماره؟؟"

 * * * * * * *

چهارشادی کوچک

نشسته بر درخت

پشیمان از مزاحمت

دم و سر هر دو پایین

به آواز غور، آواز میین

"ای کاکا تمساح  خونخوار

 برادر ما ره پس بیار"

 ترجمه از کتاب: "وقتِ قصه است"، چاپ ۱۹۶۲. ونکوور 

 

نوشته شده در Mon 13 Oct 2008ساعت 23:11 توسط پروانی| |


Design By : Night Skin